Kidnap - перевод?

0 Kidnap - перевод?Kidnap - перевод?Как насчет слова «kidnap»? Полагаю, это не имеет ничего общего с детьми (kids) или сном (naps)! Вообще в США пропадают без вести достаточного много людей. И особенно, что меня поразило, это то, что каждый год с военных баз на территории самих Штатов исчезают солдаты. Грубо говоря, в среднем с каждой воинской части улетучивается около 25 человек в год, причём бесследно. Хотя некоторых военнослужащих находят, повешенными или расчленёнными и разбросанными по лесу, но подобное стараются скрывать и не афишировать. Суммируя все пропажи, можно узнать, что каждый год появляется очередные 5000 "дезертиров", как об этом говорит руководство либо убитых, замученных или похищенных, как это происходит на самом деле. По сути, наша дедовщина, это настолько незначительная проблема, которую можно сравнить со ссорой в детском саду по сравнению с американской армией. Как вы уже сообразили, сегодня мы затронем достаточно печальное словечко, это Kidnap, перевод на русский вы сможете найти немного ниже. Не забываем добавлять проект модные-слова.рф к себе в закладки, поскольку только здесь вы сможете найти разгадки разных молодёжных терминов и переводы редких иностранных слов.
Впрочем, прежде чем продолжить, хочу посоветовать вам к прочтению ещё парочку любопытных публикаций по тематике английского языка. Например, что значит Litter; как понять слово Delete; в чём разница между Inflammable и Flammable; в чём связь между словами Good и God, Evil и Devil; смысл термина Pawn и т. п.
Итак, продолжим, что значит Kidnap, перевод на русский?

Kidnap - дословно можно перевести, как "похищать", "украсть", "выкрасть", а так же "увозить" или даже "похищать людей".

Kidnap - игра, требующая 8 человек и 2 машины. В каждой команде есть водитель и штурман, а также 2 человека, которых высаживают. Вы начинаете игру с водителем и штурманом, беря двух людей из другой команды, завязывая им глаза и высадив их в неизвестном месте (установите параметры, такие как поездка в течение 10 минут, без шоссе), а после другая команда должна их найти, и затем команды возвращаются в определенное место.

Происхождение


Покопавшись в словарях и интернете, я пришёл к выводу, что моё утверждение о слове «kidnap» наполовину верное. Термин «kid» (ребёнок) в слове «kidnap» действительно относился к «kids», то есть детям или молодым людям. Слово «Kid» впервые появилось в английском языке около 1200 года и означало «детеныш козла», производное от древнескандинавского слова («kidh»), обозначающего то же самое. «Kid» также применяется к молодняку подобных животных (например, антилопы) и к шкуре молодых коз, сделанной из очень мягкой кожи, используемой для изготовления дорогих сапог и перчаток. Фраза «handle with kid gloves» с 19 века означает «бережно обращаться», относится к мягкости перчаток из детской кожи.

«Kid», означающий «ребенок», это расширенное использование значения «козленок», впервые появившееся в 16 веке, но стало действительно популярным только в 19 веке. Глагол «kid», означающий «действовать игриво или дразнить», появился в XIX веке и, вероятно, происходит от значения «обращаться, как с ребенком». Первоначальное значение выражения «to kid» было «попытаться убедить кого-то в чем-то, что не соответствует действительности», и впервые оно было использовано преступниками для обозначения «мошенничество или обман жертвы, заставив ее отдать свои ценности».

«Nap» в "kidnap" (похищении), как я и подозревал, не имеет ничего общего с «nap», означающей «короткий период сна», которое происходит от древнеанглийского слова «hnappian». «Kidnap», разновидность «nap» - это малоизвестное и ныне почти устаревшее английское слово, означающее «схватить или украсть», возможно, связанное с глаголом «to nab». Например, "Police nab bank robbers napping in vault" (Полиция задерживает грабителей банка, орудующих в хранилище).

Интересно, что когда «kidnap» впервые появилось в Англии в конце 1600-х годов, оно означало не только «украсть и унести детей», но и очень конкретно похитить детей и других молодых людей, отправив их в колонии в Северной Америке или в Карибском бассейне, чтобы служить слугой или чернорабочим. Например, "Mr. John Wilmore haveing kidnapped a boy of 13 years of age to Jamaica, a writt …  was delivered to the sheriffs of London against him", 1683 (Мистер Джон Уилмор похитил 13-летнего мальчика на Ямайку, судебный приказ… был доставлен против него лондонским шерифам, 1683). Само слово «kidnap» считается ужасным памятником этой практики, изобретенной преступниками, которые на самом деле крали детей из трущоб Англии, чтобы продать их в рабство на другом конце света.

Ознакомившись с данной статьёй, вы смогли выяснить, что значит Kidnap, перевод на русский, и теперь не окажетесь в тупике, если когда-нибудь снова прочтёте в интернете или услышите в разговоре данное словечко.
Ключевые метки: американский язык

Категория: Английский сленг

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Добавление комментария

Имя:*
E-Mail:
Комментарий:
Поставьте галочку, если вы не робот: *