Модные Слова » Английский сленг » Still Room, Larder, Pantry - перевод?

   

 

Still Room, Larder, Pantry - перевод?

0 Still Room, Larder, Pantry - перевод?Still Room, Larder, Pantry - перевод?Я недавно выяснил, что американцы свои маленькие комнаты называют словами "larder" и "pantry", а англичане подобные помещения именуют "still room". Интересно, почему у одного и того же помещения столько различных названий? И вообще, можно ли иметь в одном доме "pantry", "larder" и "still room"? Именно эти вопросы стали меня терзать и мучить, и я решил всё же поискать источники и покопаться в этимологии. Как вы уже поняли, сегодня мы попытаемся узнать в чём разница между Still Room, Larder и Pantry, перевод и происхождение которых вы сможете обнаружить немного ниже по тексту. Рекомендую запомнить наш проект модные-слова.рф, чтобы регулярно наведываться к нам для переводов незнакомых иностранных терминов и расшифровок словечек из уголовного жаргона.
Впрочем, перед тем, как продолжить, хотел бы указать вам на ещё парочку любопытных статей по тематике английского языка. Например, что означает Pretty please; смысл термина Light; что такое SPA; что означает Pirate и т. п.
Итак, продолжим, в чём связь между Still Room, Larder и Pantry, перевод с английского?

Still Room - дословно можно перевести, как "тихая комната" или "буфетная".

Larder - слово означает "кладовая", "чулан", "кладовка".

Pantry - переводится точно так же, как и "larder", а именно "кладовая", "кладовка", "чулан".

Pantry - небольшое помещение на кухне, которое используется для хранения продуктов.

Происхождение


В любом случае, «larder» является самым старым из трех терминов, появившихся в английском языке в начале 14 века и первоначально означал, как сказано в Оксфордском словаре английского языка, «комната или кладовая… в которой хранятся мясо и другие продукты». Шкаф, полный мяса, может показаться нам сегодня сомнительной ассоциацией, но слово «larder» происходит от латинского «lardum» (свиной жир, бекон). Однако рассматриваемое мясо почти наверняка изначально было беконом или другими вялеными продуктами из свинины, что делает охлаждение менее критичным. «Larder» сегодня в основном используется в переносном смысле для обозначения «снабжения едой» или «средств к существованию» "Bob’s job was boring, but it kept the larder full" (Работа Боба была скучной, но она держала его кладовую заполненной).

«Pantry» появился в английском языке всего через несколько лет после «larder» в 14 веке и первоначально означал небольшую кладовую для хлеба и других продуктов, уходящая корнями в древнефранцузское «paneterie», буквально «хлебная комната» («panis» означает Латинское «хлеб»). Сфера применения «pantry» расширялась на протяжении веков, и сегодня кладовую можно использовать для хранения консервов, посуды, столового серебра и других непродовольственных товаров.

Выражение «still room» для меня внове, но если я когда-нибудь снова буду жить в настоящем английском доме с кладовой, я определенно назову её «still room». Слово «still» в этом выражении, восходит к началу 18 века, и означало перегонный аппарат, а «still room» - это место, где кухонный персонал перегонял различные ликеры и наливки, а также разливал консервы и т. д. В 19 веке в «still room» хранились десерты, ликеры и готовились чай и кофе.

Прочтя эту статью, вы наконец выяснили, в чём разница между Still Room, Larder и Pantry, перевод на русский, и теперь не окажетесь в тупике, когда вновь наткнётесь на одно из этих старинных словечек.
Ключевые метки: американский язык

Категория: Английский сленг

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Добавление комментария

Имя:*
E-Mail:
Комментарий:
Поставьте галочку, если вы не робот: *