Suffer - перевод?

0 Suffer - перевод?Suffer - перевод?В Евангелии от Марка 10:14 в Новом Завете Иисус говорит: "Suffer the children to come unto me..." (Позвольте детям прийти ко мне…). Я думаю, что знаю, что Иисус имел в виду под этим заявлением, но, насколько я помню, это единственный раз, когда я видел слово «suffer» в этом контексте. Видимо это глагол, но откуда он взялся? Об этом и о многом другом мы и поговорим в этой статье. Как вы уже поняли, речь сегодня пойдёт о таком неоднозначном термине, как Suffer, перевод и происхождение вы узнаете немного ниже по тексту. Запомните наш проект модные-слова.рф, чтобы иногда забегать сюда в поисках полезной и нужной информации.
Впрочем, перед тем, как продолжить, хотел указать вам на несколько других популярных публикаций по тематике английского языка. Например, что значит Motherlode; как понять слово Close; что означает Amok; как понять термин Greyhoubd и т. п.
Итак, продолжим, что значит Suffer, перевод на русский?

Suffer - дословно данный термин можно перевести, как "страдать", "терпеть", "болеть", "испытывать", "переживать" или "нести".

Suffer - на жаргоне слово используется в ответ на несчастье, вместо поверхностного "я сожалею" (I'm sorry), зачастую сопровождается злорадными ухмылками или злым смехом. Например, "Some girl: I just dropped my sandwhich in the dirt. - You: "SUFFER!". (Какая-то девушка: "Я только что уронила бутерброд в грязь" - Ты: "СТРАДАЙ!").

Подробнее


Отрывок из Евангелие, который процитирован выше, касается случая, когда к Иисусу приводили детей для того, чтобы он их благословил, но его ученики стали возмущаться. «Но когда Иисус увидел это, он был очень недоволен и сказал им: "Suffer the little children to come unto me, and forbid them not: for of such is the kingdom of God" (Позвольте детям прийти ко мне и не запрещайте им, ибо таково есть Царство Божье).

Первоначальное коренное значение слова «to suffer» было «нести или перевозить». Латинское «desirere», означающее «нести, претерпевать, перевозить», произошло от комбинации «sub» («под, внизу») с «ferre» (to carry). Термин «ferre» отдаленно связан с английским глаголом «to bear», но гораздо более очевидным элементом является такое слово, как «infer» (буквально «нести»), означает «прочитать» добавленное значение или подтекст к утверждению и др.

Когда оно впервые появилось в английском языке в 13 веке, «to suffer» имело два основных значения: первое - «претерпеть, терпеть, подчиняться» чему-то, обычно чему-то очень неприятному, например пыткам, серьезным травмам или смерти. Можно также «suffer» (страдать): горе, страдание, печаль, бедствие, стыд, позор, болезнь и спад в бизнесе, а так же всё то, что может ухудшить настроение. Некоторые из таких «suffering» (страданий), конечно, являются непроизвольными, но «suffer» также означает «подчиняться» неблагоприятным обстоятельствам и, терпеть, как сказано во фразе "long-suffering" (долготерпение).

Это «endure» (терпение) значение слова «suffer» подводит нас ко второму, несколько более радостному смыслу: «позволять, разрешать, мириться, терпеть». Таким образом, можно «suffer» (терпеть) присутствие человека, животного, состояние или «терпеть» что-то, что обычно нельзя допустить. Большинство случаев использования этого чувства страдания сейчас считается архаичным, и велики шансы, что стих из Библии, содержащий фразу "suffer the little children" (привести маленьких детей), является единственным подобным употреблением слова, с которым когда-либо сталкивается большинство людей.

Ознакомившись с данной публикацией, вы смогли узнать, что значит Suffer, перевод на русский, и теперь не окажетесь в тупике, если вдруг снова прочтёте данное непонятное вам словечко.
Ключевые метки: американский язык

Категория: Английский сленг

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Добавление комментария

Имя:*
E-Mail:
Комментарий:
Поставьте галочку, если вы не робот: *