Модные Слова » Английский сленг » Hardship - перевод?

   
 

Hardship - перевод?

0 Hardship - перевод?Hardship - перевод?Сегодня мы опять поиграем в наш "словесный детектив", и разберём очередное простое понятие, которое заслуживает того, чтобы сказать о нём пару слов. Как вы уже поняли, говорить мы станем о таком термине, как Hardship, перевод вы узнаете ниже по тексту. Готовясь к этой статье, я попытался вспомнить, что я на самом деле знаю о его происхождении. И мне на ум сразу пришли ассоциации с различными страшными вещами, которые пережили паломники, а так же что термин "hard" первоначально, возможно заменялся словом "heart". К сожалению, как я выяснил позже, когда решил углубиться в происхождение данного обозначения, мои первоначальные предположения не имели ничего общего с действительностью. Не забудьте добавить наш проект модные-слова.рф в закладки, чтобы всегда приходить к нам, если вам потребуется перевод или расшифровка малознакомого термина.
Впрочем, перед тем, как продолжить, хочу посоветовать вам ознакомиться с парочкой любопытных публикаций по тематике английского языка. Например, что значит Post; что означает Blah; смысл термина Suck; кто такой Pusher и т. п.
Итак, продолжим, что значит Hardship, перевод?

Hardship - дословно данный термин можно перевести, как "трудности", "лишения", "тяжёлая нужда".

Как я уже упомнил выше, мои ассоциации, порождённые этим термином оказались полной чушью. «Hardship» всегда был просто «Hardship» с тех самых пор, когда это обозначение впервые стало упоминаться в английском языке в начале 13 века. Его первоначальное значение было "the quality of being hard to bear; severity, painful difficulty" (качество невыносимого; серьезность, болезненные затруднения). Например, "Her brute of a husband was a hardship" (Её грубый муж был просто невыносимым), но с 15 века этот термин используется в более общем смысле для обозначения состояния, которое вызывает страдание. Например, "Poverty and hardship in childhood may lead to a life of poor health" (Бедность и лишения в детстве может привести к ухудшению здоровья). Часть слова "hard" в термине «hardship» относится к трудности выживания в обстоятельствах; суффикс «ship» означает просто «положение или состояние бытия».

И кстати, оказывается не только я считал, что обозначения "hardship" и "heartship" в чём-то связаны, похоже эта идея, всё еще таится в Интернете. В Google чуть больше пятисот хитов по запросу «heartship». Например, "They believe that because I want to continue this relationship I am taking myself down a trail of pain and heartship" (Они считают, что, поскольку я хочу продолжить эти отношения, я иду по тропе боли и сердечности). Почти все это, кажется, случаи простой путаницы, основанной на неправильном устном распознавании слова «hardship», аналогично процессу, который превращает "an arm and a leg” (руку и ногу) в "a nominal egg” (номинальное яйцо). Я не могу найти никаких историй о термине «heartship», связанных с паломниками, но если это искаженное слово распространится еще немного, кто-то обязательно сочинит об этом совершенно новую басню.

Ознакомившись с этой полезной, но небольшой статьёй, вы поняли, что значит Hardship, перевод на русский, и теперь не попадёте впросак, если вдруг снова услышите данное весьма любопытное словечко.
Ключевые метки: американский язык

Категория: Английский сленг

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Добавление комментария

Имя:*
E-Mail:
Комментарий:
Поставьте галочку, если вы не робот: *