Модные Слова » Английский сленг » Moolah, Bread, Dough - перевод?

   
 

Moolah, Bread, Dough - перевод?

0 Dough - перевод?Dough - перевод?В этой статье мы продолжим разбор британского жаргона, точнее поговорим о том, как "бритиши" называют местную денежную валюту. Ранее мы уже разбирали этот вопрос, и вы можете прочесть об этом в статье "Nicker, Quid, Pound - перевод?". В данной публикации мы коснёмся ещё нескольких достаточно популярных сленговых словечек, о которых вы хотели узнать, но боялись спросить. Как вы уже поняли, сегодня говорить станем про такие термины, как Wedge; Bread; Moolah и конечно же Dough, перевод и значение которых вы сможете выяснить чуть ниже по тексту. Строго рекомендую обратить внимание на проект модные-слова.рф, поскольку именно здесь вы сможете подчерпнуть довольно много интересной и пожалуй редкой инфы.
Впрочем, перед тем, как продолжить, хотелось бы указать вам на парочку любопытных статей по тематике английского языка. Например, что значит Beat; как понять словосочетание La la land; что означает слово Sputnik; смысл термина Moot и т. п.
Итак, продолжим, что значит Dough перевод с английского?

Dough - это наличные деньги, жетон или объект, который функционирует, как обменная стоимость, социально и юридически приемлемый для оплаты товаров и услуг, точно так же, как и "Wedge"; "Bread"; "Moolah".

Хотя истоки этих жаргонных терминов многочисленны и разнообразны, определенно большая часть английского денежного сленга уходит корнями в различные лондонские сообщества, такие как уличные торговцы и банды, разработавшие свой собственный специфический сленг, который дает некоторые странные интерпретации, обычно используется в наше время. Так что мы собираемся исследовать их прямо сейчас!

Наше первое слово для денег - "Bread" (хлеб). На официальном английском языке это относится к еде, но на сленге - к деньгам. Этот термин происходит от рифмованного сленга кокни и метафорического использования слова «Bread». Такие слова, как "bread" и "honey" (мед) рифмуются со словом "money" (деньги). Термин "bread" также ассоциируется с деньгами в метафорическом смысле, восходящем ещё к Библии. Bread в смысле денег, также связан с выражением "earning a crust"
(заработать корочку), которое подразумевает наличие денег, достаточных для оплаты хлеба насущного.

Тесно связанное с этой фразой, другое слово для обозначения денег - "dough" (тесто), которое, по-видимому, происходит от слова «bread». Оба понятия были популярным сленгом для денег начиная с 1930-х годов.

Их можно было использовать так:

  • "Do you have any dough? Or do we need to go to a bank?” (У вас есть бабло? Или нам нужно в банк?).

  • "Its ok I have some bread for a pint at the pub” (Хорошо, у меня есть деньги на пинту в пабе).

Хорошо, перейдем к следующему слову о деньгах - "Moolah". Если у тебя много "moolah", значит ты богат, и у тебя водятся деньги. Слово «moolah» имеет индийское происхождение. Данный термин на хинди означает первопричину чего-либо. Это сленговое слово имеет много значений для нашего отношения к деньгам, поскольку они - корень всего!

И последнее, но не менее важное: "Wedge" (клин). В формальном английском языке "Wedge" - это инструмент треугольной формы, используемый для раскола объекта. Его связь с деньгами возникает из-за того, что монеты можно было разделить на четверти, чтобы измерить их точный вес. Форма этих секций была клиновидной. В настоящее время «Wedge» - это денежная выплата или сумма, которую кто-то зарабатывает.

В следующий раз, когда вы будете общаться с англоговорящим, и он попросит у вас "wedge", "bread" или немного "moolah", вы знаете, о чем они говорят!

Ознакомившись с этой полезной публикацией, вы выяснили, что значит Moolah, Bread, Dough, перевод с английского вы сможете узнать чуть ниже по тексту.
Ключевые метки: британский сленг

Категория: Английский сленг

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Добавление комментария

Имя:*
E-Mail:
Комментарий:
Поставьте галочку, если вы не робот: *