Saved by the Bell - что значит?

0
  • "Saved by the Bell" - значит спасён из трудной ситуации или неминуемой опасности в самый последний момент.

  • "Saved by the Bell" (букв. спасенные колоколом) - данная идиома означает, что команда избежала потенциального гола противника благодаря звуковому сигналу конца игры или тайм-аута, который остановил игру и предотвратил нанесение гола.


Подробнее


«Спасенные колоколом» (Saved by the bell) берет свое начало в 18 веке, когда люди так боялись быть похороненными заживо, что их хоронили с веревкой, прикрепленной к колоколу на поверхности. Если после похорон «покойники» приходили в себя, они могли позвонить в колокол, чтобы предупредить людей.


Вот несколько примеров использования этой идиомы на английском языке:

  • "The goalkeeper made an incredible save, but he was saved by the bell as the referee blew the final whistle." (Вратарь совершил невероятный сейв, но его спас звонок, когда судья дал финальный свисток.)

  • "The opposition was about to score a certain goal, but our defender managed to clear the ball in the last second. We were truly saved by the bell!" (Соперник был близок к тому, чтобы забить гол, но наш защитник сумел выбить мяч на последней секунде. Нас действительно спас свисток!)

  • "The team was under tremendous pressure in the final minutes of the game, but they were saved by the bell as the referee ended the match." (Команда испытывала огромное давление в последние минуты игры, но их спас последний свисток, когда судья закончил матч.)


На русский язык идиома "Saved by the Bell" может быть переведена как "спасти последним свистком" или "спасены последним звонком".


Категория: Поговорки / Идиомы о футболе на английском

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Добавление комментария

Имя:*
E-Mail:
Комментарий:
Поставьте галочку, если вы не робот: *