Take - перевод?

0 Take - перевод?Take - перевод?Ведущие американских новостей часто используют фразу «take on», например: "What is your take on this situation" (Как вы относитесь к этой ситуации?) или "Let’s hear from Susan and her take on what happened" (Давайте послушаем Сьюзен и ее мнение о том, что произошло). Мне стало интересно, с чего это началось и почему такое значение стало так распространено? Как вы уже поняли, сегодня мы станем разбирать такой термин, как Take, перевод и происхождение которого мы сможем узнать чуть ниже по тексту. На нашем сайте модные-слова.рф вы сможете обнаружить множество переводов иностранных выражений и трактовок словечек из разных субкультур.
Впрочем, прежде чем продолжить, хочу посоветовать вам прочесть ещё парочку интересных статей по тематике английского языка. Например, что значит Shiver; как понять слово Cockpit; что означает идиома Piece of work; смысл термина Stub и т. п.
Итак, продолжим, что значит Take, перевод на русский?

Take - дословно можно перевести, как "брать", "принять", "приниматься", "предпринимать", "воспринимать", а так же "взять" или "снять".

Take - надрать кому-то задницу. Например, "Jay is a big guy, but he's goofy as all hell, so Tim could probably take him" (Джей большой парень, но он чертовски тупой, так что Тим, вероятно, сможет его побить).

Происхождение


Проблема с установлением происхождения этого использования состоит в том, что слово «take», хотя и состоит всего из четырех букв, имеет буквально десятки значений, особенно как глагол. Произведенный от древнегерманского корня, означающего «прикасаться», глагол «to take» может означать «схватить, воспользоваться, захватить» (например, «take prisoners») или «быть захваченным болезнью» («to be taken ill»); «обмануть», «чтобы привлечь внимание или привязанность», "I was quite taken by her" (она меня весьма увлекла); «показать эффект» "We waited for the antibiotic to take" (Мы ждали, пока примет антибиотик); «чтобы вложить что-нибудь в свою руку» или тому подобное "I took the sword from him" (Я взял у него меч); «проглотить» "Take two aspirin" (Прими две таблетки аспирина) и так далее. Оксфордский словарь английского языка перечисляет более 94 отдельных и дополнительных значений глагола «to take».

Существительное «take» (которое содержит «your take on») немного менее сложное, чем глагол, но все же несет десять основных смыслов, включая «take», означающее «фрагмент кинофильма, снятый за один раз» "Let’s try another take, this time with feeling" (Давайте попробуйте еще один дубль, на этот раз с чувством) и «take» как «деньги, полученные в результате кражи или мошенничества» "We’ll split the take four ways" (Мы поделим украденное на четыре части).

Возможно, что «take» в «your take on» заимствован из использования в фильме со смыслом «версия» или «интерпретация». Но я думаю, что более вероятно, что искомое «take» - это использование в качестве существительного одного смысла с глаголаом «to take».

Глагол «to take» с XIV века несет в себе значение, если цитировать Оксфордский словарь английского языка, «принимать и удерживать с помощью интеллекта; схватывать мысленно, постигать, уразуметь, понимать». Это смысл слова «take», который американцы используют в таких фразах, как "I take it you’re not coming to the party" (я так понимаю, ты не идешь на вечеринку) или "What kind of idiot do you take me for?" (за какого идиота ты меня принимаешь?). Кажется очевидным, что это смысл слова «take» во фразе «your take on», поскольку он прекрасно сочетается со значением «постигать, понимать».

К сожалению, хотя некоторые словари теперь признают такое использование «take», они не содержат сведений об истории этого слова. Я предполагаю, что это, вероятно началось, как сленг в 1970-х и постепенно стало появляться в средствах массовой информации в 1980-х. Что касается того, почему данный термин стал таким распространенным, особенно в новостных телепрограммах, я думаю, что он обеспечивает неформальность, которую так жаждут получить такие шоу. Спросите гостя о его или ее «интерпретации» или «мнении» о каком-либо новостном событии, и вы, вероятно, получите неинформативный ответ. Лучше спросить используя выражение «your take», таким образом давая понять, что требуется быстрое впечатление, а не подробный анализ. Это идеальная фраза для жанра «освещения новостей», состоящего в основном из поспешных оценок коротких фрагментов.

Прочтя эту статью, вы узнали, что значит Take, перевод на русский, и теперь не попадёте впросак, когда вновь столкнётесь в необычном контексте с этим многозначным словечком.
Ключевые метки: американский язык

Категория: Английский сленг

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Добавление комментария

Имя:*
E-Mail:
Комментарий:
Поставьте галочку, если вы не робот: *