Pip - перевод?

0 Pip - перевод?Pip - перевод?В старых английских романах можно встретить достаточно много словечек и выражений, которые сегодня используются не так что бы часто. Недавно я обнаружил такое забавное в некотором роде слово, как Pip, перевод и происхождение которого мы с вами выясним немного ниже. Тут сразу же возник вопрос, а у меня имеется этот самый Pip? Что касается той литературной цитаты, то вот она: "I have the pip". В тот момент я понял это слово, как «не болен, просто чувствую себя несчастным по неизвестной причине». Хотя может здесь речь шла о действительно серьёзной болезни, давайте "копать" глубже. Советую добавить проект познавательно-развлекательного сайта модные-слова.рф к себе в закладки, чтобы всегда иметь возможность переводить непонятные англицизмы и расшифровывать термины из уличного сленга.
Впрочем, перед тем, как продолжить, хотел указать вам на парочку любопытных статей по тематике английского языка. Например, что значит Rude; как понять слово Malarkey; что означает No nut november; смысл термина Scary и т. п.
Итак, продолжим, что значит Pip, перевод на русский?

Pip - используется для описания чего-то действительно крутого.

Pip - так называют того, кто испытывает единственную цель, разозлить вас.

Pip - так называют того, кто раздражает, но всё ещё симпатичен тебе.

Подробнее


В английском языке есть три различных слова «pip», возможно, четыре, если расширить его определение, и это даже не считая «Пипа», главного героя романа Чарльза Диккенса «Большие надежды».

Один из старейших видов «pip» - это использование этого термина для обозначения маленького твердого семени яблока или другого фрукта. Например, "We divide This apple of life, and cut it through the pips" (Мы разделяем это яблоко жизни и разрезаем его на косточки, Э. Б. Браунинг, 1856 г.) . Эти косточки (seed) на самом деле является сокращенной формой «pippin», старого слова, означающего «яблоко».

Другой вид «pip», обозначающий точки на игральных костях или игральных картах, кажется, должен быть связан с "seed" (семенным) видом слова «pip», но вместо этого происходит от древнеанглийского диалектного слова «peep». (Лично я убежден, что эти двое слов связаны между собой, но меня никто не слушает). В любом случае, этот термин «pip» также используется для обозначения звезд или других небольших знаков различия, которые можно найти на военной форме.

Есть также популярное в свое время в Британии междометие «pip-pip», которое представляло собой просто стилизованную имитацию велосипедного рожка. А еще есть «pipsqueak», что можно расшифровать, как незначительный человек, и, вероятно, имеет подражательное происхождение, то есть представляет собой тот грустный звук, который издает такой неудачник в стрессовой ситуации. Опять же, все эти «pips» имеют общий смысл «чего-то очень маленького», поэтому трудно сказать, что они в конечном итоге не связаны.

Однако «pip», которое использовали ещё в 60-х годах прошлого века, определенно совсем другое слово. На самом деле этот «pip» - болезнь домашних и других птиц, респираторное заболевание, при котором у бедной птички выделяется большое количество мокроты. Это обозначение впервые появилось в английском языке в 15 веке, заимствовано от среднеголландского «pippe» (слизь), в конечном итоге от латинского «pituita», что означает «мокрота». («Гипофиз» у людей когда-то считался источником мокроты, отсюда и название, но это не так).

Почти сразу же, как это слово появилось в английском языке, люди начали шутливо обвинять друг друга в куриной болезни, и слово «pip» вошло в обиход, означающее «неопределенное заболевание или недомогание, особенно связанное со слизью». Люди в 60-х, очевидно, использовала этот термин, называя так человека с коротким мучительным кашлем. Про такого иногда говорят: «Her’v a got the pip», 1879. В XIX веке «to get the pip» также означало «впасть в депрессию», а «to give someone the pip» означало сильно раздражать человека. И то, и другое время от времени можно услышать и сегодня, например, "This camp musical about a monster child star is harmless and amusing enough, assuming you can stomach the little girl. She gave us the pip” («Этот лагерный мюзикл о мальчике-чудовище безвреден и достаточно забавен, если предположить, что вы можете переварить маленькую девочку. Она стала нас раздражать», The New Yorker, 1992).

Ознакомившись с этой статьёй, вы узнали, что значит Pip, перевод на русский, и теперь не окажетесь в тупике, если вдруг снова услышите данное устаревшее ныне словечко.
Ключевые метки: американский язык

Категория: Английский сленг

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Добавление комментария

Имя:*
E-Mail:
Комментарий:
Поставьте галочку, если вы не робот: *