Chomp at the Bit - что значит?

0
  • "Chomp at the Bit" (иногда также встречается как "Champ at the Bit") - данная идиома означает проявлять нетерпение или быть сильно возбужденным в ожидании чего-то. Человек, который "chomping at the bit", стремится немедленно приступить к делу или очень хочет, чтобы что-то произошло.


Подробнее


Идиома происходит из конного спорта. "Bit" - это металлический предмет, который помещают в рот лошади и прикрепляют к уздечке, чтобы управлять животным. Когда лошадь нетерпелива или возбуждена, она начинает кусать или "chomp" (пережевывать) удила. Таким образом, выражение возникло как метафора для описания человека, который испытывает сильное желание или нетерпение.


  Примеры на английском с переводом на русский

  • 1. **English:** The team was chomping at the bit to start the project after months of planning. - **Русский:** Команде не терпелось начать проект после нескольких месяцев планирования.

  • 2. **English:** She was chomping at the bit, waiting for the announcement of the competition results. - **Русский:** Она не могла дождаться объявления результатов конкурса.

  • 3. **English:** The children were chomping at the bit to open their Christmas presents. - **Русский:** Дети с нетерпением ждали, когда смогут открыть свои рождественские подарки.

  • 4. **English:** After the long winter, gardeners are chomping at the bit to get back into their gardens. - **Русский:** После долгой зимы садоводы с нетерпением ждут возможности вернуться в свои сады.


Заключение


Идиома "Chomp at the Bit" ярко иллюстрирует человеческий опыт жадного ожидания и нетерпения. Зародившись из поведения лошадей, оно стало распространенным способом выразить чувство готовности и стремления что-то начать.


Категория: Поговорки / Идиомы про лошадей на английском

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Добавление комментария

Имя:*
E-Mail:
Комментарий:
Поставьте галочку, если вы не робот: *