Модные Слова » Иностранный сленг кратко » Поговорки » To Have the Bit Between One’s Teeth - перевод?

   
 

To Have the Bit Between One’s Teeth - перевод?

0
  • "To Have the Bit Between One’s Teeth" (Держать удила в зубах) - данная идиома означает быть полным решимости и энергии для выполнения задачи или достижения цели, действовать с решимостью и энтузиазмом. Она передает чувство настойчивости и независимости, когда человек берет дело в свои руки и не позволяет ничему его остановить.

  • "To Have the Bit Between One’s Teeth" - значит приниматься за дело решительно и с энтузиазмом.


Подробнее


Эта идиома происходит из мира конного спорта. "Bit" — это металлическая часть уздечки, которая вставляется в рот лошади и используется для управления ею. Когда лошадь "берет удила в зубы" (has the bit between its teeth), она перестает подчиняться наезднику и бежит так, как хочет. Переносное значение выражения предполагает, что человек с таким настроем действует независимо и целеустремленно, несмотря на любые попытки его остановить.

Самое раннее известное использование этой фразы находится в сатирической поэме Джона Драйдена «Медаль» (The Medal) 1682 года:

  • But this new Jehu spurs the hot-mounted horse,
  • Instructs the beast to know his native force,
  • To take the bit between his teeth and fly (Закусить удила и полететь)
  • To the next headlong steep of anarchy.


  Примеры:

  • English: "Once she decided to start her own business, she had the bit between her teeth and worked tirelessly to make it successful." Russian: "Как только она решила открыть свой бизнес, она взяла дело в свои руки и неустанно работала, чтобы сделать его успешным."

  • English: "He had the bit between his teeth during the project and wouldn't let any obstacles stop him from reaching his goal." Russian: "Во время проекта он действовал с полной решимостью и не позволял никаким препятствиям помешать ему достичь своей цели."

  • English: "With the bit between her teeth, she pursued her dream of becoming a doctor despite all the challenges." Russian: "С полной решимостью она стремилась к своей мечте стать врачом, несмотря на все трудности."


Контекст и использование


Идиома "To Have the Bit Between One’s Teeth" часто используется для описания ситуации, когда кто-то действует с решимостью и энергией, особенно когда сталкивается с трудностями или сопротивлением. Это выражение подчеркивает силу воли и целеустремленность человека.


  Примеры в разных контекстах:

Рабочий контекст:

  • English: "The team had the bit between their teeth as they approached the final phase of the project, working late hours to meet the deadline." Russian: "Команда взяла дело в свои руки, когда они подошли к заключительной фазе проекта, работая до поздней ночи, чтобы успеть к дедлайну."

Спортивный контекст:

  • English: "With the championship in sight, the athlete had the bit between his teeth, pushing harder than ever in his training." Russian: "С чемпионатом на горизонте, спортсмен действовал с полной решимостью, тренируясь усерднее, чем когда-либо."

Личный контекст:

  • English: "After deciding to lose weight, she had the bit between her teeth, sticking to her diet and exercise routine rigorously." Russian: "После того, как она решила похудеть, она взяла дело в свои руки, строго соблюдая диету и режим упражнений."


Заключение


Идиома "To Have the Bit Between One’s Teeth" — это мощное выражение, которое описывает решимость и настойчивость человека в достижении цели. Происходя из мира конного спорта, она переносит образ лошади, действующей независимо и энергично, на человека, который не позволяет никаким препятствиям остановить его на пути к успеху.


Категория: Поговорки / Идиомы про лошадей на английском

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Добавление комментария

Имя:*
E-Mail:
Комментарий:
Поставьте галочку, если вы не робот: *