Madder than a wet hen - перевод?

0
  • "Madder than a wet hen" (безумнее мокрой курицы) - данная идиома используется для описания человека, который пребывает в ярости или очень раздражен. Это выражение образно сравнивает чье-то поведение с состоянием бешеной, мокрой курицы, которая обычно проявляет агрессию или недовольство, особенно если её замочат в воде.


Подробнее


Фраза «Madder than a wet hen» — это идиома, означающая «чрезвычайно взволнованный или сердитый». Вероятно, это произошло из-за поведения курицы, облитой водой. Когда куры намокают, они начинают волноваться и нервничать, пытаясь вытереться. Такое поведение привело к появлению выражения «безумнее мокрой курицы», обозначающего человека, который очень расстроен или взволнован.

Эта красочная фраза, как и многие наиболее запоминающиеся идиомы, коренится в метафоре (или, в данном случае, сравнении, являющемся разновидностью своего рода метафоры). Таким образом, образ мокрой курицы существовал на протяжении веков и использовался для обозначения «кого-то несчастного, удрученного, жалкого или запачканного» [OED] — и не только в английском языке: итальянское выражение "Gallina Bagnata" как метафоры кого-то кто робок, труслив или неэффективен, засвидетельствовано еще в начале 16 века; Французское "poule mouillee" упоминалось в этом смысле 1658 годом. Примеры употребления выражения «wet hen» в английском языке в 16, 17 и 18 веках кажутся аналогичными этим континентальным моделям.


  Примеры использования идиомы на английском языке с переводом на русский:

  • She was madder than a wet hen when she found out her car had been towed. (Она была в ярости, как мокрая курица, когда узнала, что её машину увезли на эвакуаторе.)

  • My dad was madder than a wet hen when he saw that I'd scratched his car. (Мой отец был в ярости, как мокрая курица, когда увидел, что я поцарапал его машину.)

  • The manager was madder than a wet hen after hearing about the mistake in the report. (Менеджер был в ярости, как мокрая курица, после того как узнал об ошибке в отчете.)


Идиома "madder than a wet hen" используется для описания крайнего раздражения или ярости у человека, аналогичной состоянию бешеной, мокрой курицы.


Категория: Поговорки / Южные идиомы на английском

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Добавление комментария

Имя:*
E-Mail:
Комментарий:
Поставьте галочку, если вы не робот: *