Not a spark of decency - перевод?

0
  • "Not a spark of decency" (не искры порядочности) - данная идиома используется для обозначения отсутствия добродетели или приличия у человека. Это выражение обычно применяется к лицу, которое проявляет аморальное или нечестное поведение.

  • "Not a spark of decency" - фраза обозначает полное отсутствие элементарной вежливости и надлежащего поведения. Используется для выражения неодобрения чьих-либо действий или характера.


Подробнее


Происхождение этой идиомы связано с ассоциацией добродетели, приличия и моральной чистоты с огнем или искрой. Таким образом, если у человека "not a spark of decency", то это означает, что в нем отсутствует даже малейшая искра чести или добродетели.


Примеры на английском с переводом на русский:

  • She lied without hesitation, showing not a spark of decency. (Она лгала без колебаний, не показывая даже малейшей искорки приличия.)

  • His actions were despicable, reflecting not a spark of decency. (Его действия были подлыми, не отражая ни капли приличия.)

  • Even in the face of overwhelming evidence, he showed not a spark of decency by refusing to admit his mistake. (Даже в лицо ошеломляющим доказательствам он не показал даже малейшей искры приличия, отказавшись признать свою ошибку.)


Категория: Поговорки / Идиомы об огне на английском

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Добавление комментария

Имя:*
E-Mail:
Комментарий:
Поставьте галочку, если вы не робот: *