Модные Слова » Иностранный сленг кратко » Поговорки » Like a cat on a hot tin roof - перевод?

   
 

Like a cat on a hot tin roof - перевод?

0
  • "Like a cat on a hot tin roof" (как кошка на раскалённой жестяной крыше) - данная идиома используется для описания человека или животного, которое находится в состоянии нервозности, беспокойства или нетерпения. Образ "кошки на раскалённой жестяной крыше" подразумевает, что субъект чувствует дискомфорт и стремится избежать длительного нахождения в таком состоянии.


Подробнее


Самое раннее использование американской версии появилось в выпуске Daily Gazette-Times от 6 июня 1921 года. Теннесси Уильямс прославил его в своей одноименной пьесе 1955 года, с несколькими намеками на него на протяжении всей пьесы.


  Вот несколько примеров использования идиомы "like a cat on a hot tin roof" на английском с переводом на русский:

  • She's been pacing around the waiting room like a cat on a hot tin roof since she heard the news. (Она беспокойно ходила вокруг зала ожидания, как кошка на раскалённой жестяной крыше, с тех пор как услышала новость.)

  • The team was like a cat on a hot tin roof before the big game, nervous and jittery. (Команда была в преддверии важной игры, как кошка на раскалённой жестяной крыше, нервничая и дрожа.)

  • He was pacing back and forth in his office, like a cat on a hot tin roof, waiting for the results of the exam. (Он ходил взад и вперёд по своему кабинету, как кошка на раскалённой жестяной крыше, ожидая результатов экзамена.)


Идиома "like a cat on a hot tin roof" прекрасно передаёт состояние внутреннего беспокойства и напряжённости, когда человек или животное чувствует себя неудобно или волнуется из-за чего-то.


Категория: Поговорки / Южные идиомы на английском

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Добавление комментария

Имя:*
E-Mail:
Комментарий:
Поставьте галочку, если вы не робот: *