Face like a wet weekend - перевод?

0
  • "Face like a wet weekend" (Лицо, как после дождливого уик-энда) - данная идиома описывает выражение лица, которое выглядит несчастным, угрюмым или унылым. Она часто применяется для описания человека, который выглядит несчастным или неудовлетворенным.


Подробнее


Происхождение этой идиомы неизвестно, однако вероятно, что она происходит от сравнения лица с пасмурным и дождливым выходным днем, который часто ассоциируется с унынием и неудовлетворенностью.


Вот несколько примеров использования фразы "Face like a wet weekend" на английском языке с переводом на русский:

  • She walked into the office with a face like a wet weekend, clearly not happy about something. - Она вошла в офис, выглядя несчастной, явно недовольная чем-то.

  • His face was like a wet weekend when he heard the news. - Его лицо выглядело угрюмым, когда он услышал эту новость.

  • Whenever she doesn't get her way, she has a face like a wet weekend. - Всякий раз, когда она не добивается своего, её лицо отражает уныние.

  • You should have seen his face - it was like a wet weekend! - Тебе бы стоило увидеть его выражение лица - это было выражение полного неудовольствия!


Итак, идиома "Face like a wet weekend" указывает на выражение лица, которое выглядит несчастным или угрюмым.


Категория: Поговорки / Идиомы о грусти на английском

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Добавление комментария

Имя:*
E-Mail:
Комментарий:
Поставьте галочку, если вы не робот: *