Модные Слова » Иностранный сленг кратко » Поговорки » To have ice water in one’s veins - перевод?

   
 

To have ice water in one’s veins - перевод?

0
  • "To have ice water in one’s veins" (иметь ледяную воду в жилах) - данная идиома описывает человека, который проявляет хладнокровие, спокойствие и отсутствие эмоций в стрессовых ситуациях. Это выражение подчеркивает проявление человеком непоколебимости и сдержанности в сложных моментах.


Подробнее


Происхождение этой идиомы неясно. Она относится к образному и метафорическому использованию языка и представляет собой художественное отображение характера человека.


Примеры использования:

  • Despite the pressure, he maintained a composed demeanor, as if he had ice water in his veins. (Несмотря на давление, он сохранял спокойное поведение, словно в его жилах течет ледяная вода.)

  • The politician answered the tough questions with ease, as if she had ice water in her veins. (Политик отвечала на сложные вопросы с легкостью, будто в ее жилах была ледяная вода.)

  • She remained calm during the crisis, showing that she had ice water in her veins. (Она сохраняла спокойствие во время кризиса, демонстрируя, что в ее жилах текла ледяная вода.)


Категория: Поговорки / Идиомы про лёд на английском

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Добавление комментария

Имя:*
E-Mail:
Комментарий:
Поставьте галочку, если вы не робот: *