Reap what you sow - перевод?

0
  • "Reap what you sow" (Пожинай то, что посеял) - данная идиома означает, что ты получишь то, что засеешь, то есть получишь результат или последствия своих действий.

  • "Reap what you sow" - эта пословица намекает, что будущие последствия неизбежно формируются нынешними действиями.


Подробнее


Происхождение этой идиомы восходит к библейскому учению о том, что человек получит то, что он сделал для других. Идиома также связана с образом земледелия: если посеять семена, то со временем будут собирать урожай.

Эта фраза первоначально взята из Нового Завета Библии, Галатам 6:7: "Do not be deceived, God is not mocked; for whatever a man sows, this he will also reap.” («Не обманывайтесь: Бог поругаем не бывает. Что посеет человек, то и пожнет»).


Примеры использования на английском:

  • If you treat others with kindness and respect, you will eventually reap what you sow and be treated the same way in return. (Если ты относишься к другим с добротой и уважением, то в конце концов получишь то же самое в ответ.)

  • The businessman cheated his employees and customers for years, and now he's going bankrupt. It seems he's finally reaping what he sowed. (Бизнесмен обманывал своих сотрудников и клиентов много лет, и теперь его компания обанкротилась. Похоже, он наконец получает то, что засеял.)

  • It's important to always act with integrity and honesty, because you will reap what you sow in the end. (Важно всегда действовать честно, потому что в конце концов вы пожнете то, что посеяли.)


Категория: Поговорки / Идиомы об осени на английском

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Добавление комментария

Имя:*
E-Mail:
Комментарий:
Поставьте галочку, если вы не робот: *