Модные Слова » Иностранный сленг кратко » Поговорки » Put your money where your mouth is - перевод?

   
 

Put your money where your mouth is - перевод?

0
  • "Put your money where your mouth is" - значит подтверждать свои слова действиями, часто связанными с тратой денег.

  • "Put your money where your mouth is" - значит дать или потратить деньги либо предпринять какие-то действия, чтобы сделать или поддержать то, о чем говорили.

  • "Put your money where your mouth is" (Положи свои деньги туда, где находится твой рот) - данная идиома означает, что человек должен подтверждать свои слова действиями и реальными доказательствами, а не просто разговорами. Она часто используется, чтобы показать, что человек должен выкладывать деньги там, где он утверждает, что они будут полезны или нужны.


Подробнее


Считается, что эта идиома была популярна в Соединенных Штатах в 1930-х годах и в Великобритании перед Второй мировой войны, когда британское правительство хотело заставить людей инвестировать в Национальный сберегательный банк и поэтому использовало эту идиому в качестве лозунга. Таким образом, он используется для того, чтобы призывать меньше говорить и больше действовать.


Примеры использования:

  • If you think you can do a better job, then put your money where your mouth is and show us. (Если ты считаешь, что можешь сделать лучше, докажи это делами, а не словами.)

  • They keep talking about helping the homeless, but they never actually donate money. They need to put their money where their mouth is. (Они постоянно говорят о помощи бездомным, но никогда не пожертвуют деньги. Нужно подтвердить свои слова делами.)


Категория: Поговорки / Устаревшие идиомы на английском

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Добавление комментария

Имя:*
E-Mail:
Комментарий:
Поставьте галочку, если вы не робот: *