Run off at the Mouth - перевод?

0
  • "Run off at the Mouth" ("убегать в рот" или "стекать в устье") - данная идиома используется для описания ситуации, когда человек говорит что-то неловкое, оскорбительное или неподходящее, часто без размышлений о последствиях своих слов. Это выражение относится к неконтролируемому потоку слов, когда кто-то не может остановиться или контролировать свою речь.


Подробнее


Происхождение этой идиомы связано с аналогией реки, которая не может контролироваться или остановиться и непрерывно "течет". Это выражение подчеркивает чрезмерность или неадекватность высказываний.


Примеры использования на английском с переводом на русский:

  • She ran off at the mouth during the meeting and ended up offending everyone. - Она открыла свой рот на собрании и обидела всех.

  • I don't trust him with sensitive information because he tends to run off at the mouth. - Я не доверяю ему секретной информацией, потому что он обычно растрепет всем.

  • He ran off at the mouth and accidentally revealed our surprise party plans. - Он не сдержался и случайно раскрыл наши планы вечеринки-сюрприза.


Использование этой идиомы указывает на нежелательность или неуместность сказанного и подчеркивает расторопность и осознанность в выборе слов.


Категория: Поговорки / Идиомы о теле на английском

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Добавление комментария

Имя:*
E-Mail:
Комментарий:
Поставьте галочку, если вы не робот: *