Модные Слова » Иностранный сленг кратко » Поговорки » Not playing with a full deck - перевод?

   
 

Not playing with a full deck - перевод?

0
  • "Not playing with a full deck" (Не играю с полной колодой) - данная идиома используется для описания человека, который не является разумным или здравомыслящим. Это выражение означает, что у человека не все в порядке с умственными способностями или рассудком.

  • "Not playing with a full deck" - это фраза предполагает, что кому-то "is missing a screw" («не хватает винтика») или "not all there" «не в своём уме» и так далее.


Подробнее


Существует популярная история о том, что эта фраза возникла в 1500-х годах, когда с колод карт взимался налог. Люди могли обойти налог, покупая колоды из 51 карты вместо 52 карт, тем самым не играя полной колодой.


Примеры на английском:

  • He's not playing with a full deck if he thinks he can get away with cheating on the test. (Он не в своем уме, если думает, что сможет уйти с теста сманипулировав).

  • I don't trust him, he's clearly not playing with a full deck. (Я ему не доверяю, он явно играет не с полной колодой).

  • It's obvious that she's not playing with a full deck if she believes those outrageous conspiracy theories. (Очевидно, что она не в своем уме, если верит тем нелепым теориям заговора).


Категория: Поговорки / Устаревшие идиомы на английском

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Добавление комментария

Имя:*
E-Mail:
Комментарий:
Поставьте галочку, если вы не робот: *