To blow hot and cold - перевод?

0
  • "To blow hot and cold" (дуть горячим и холодным) - данная идиома означает колебаться в своих чувствах или отношении к чему-то, не уметь принять однозначное решение, то есть часто менять свое мнение.


Подробнее


Это выражение происходит из басни Эзопа (ок. 570 г. до н. э.) о человеке, обедавшем с сатиром в зимний день. Сначала мужчина дул на руки, чтобы согреть их, а затем дул на суп, чтобы охладить его. После этого сатир отказался от дружбы этого человека, потому что из одного и того же рта исходило то горячее, то холодное дыхание.


Примеры:

  • She's always blowing hot and cold about whether she wants to go on a date with him. (Она всегда колеблется в своих чувствах по поводу того, хочет ли она встречаться с ним)

  • The boss has been blowing hot and cold on whether to approve the new project. (Начальник колеблется в своем решении одобрить новый проект)

  • He can't seem to make up his mind about which university to attend - he keeps blowing hot and cold. (Он не может определиться, в какой университет поступить - он постоянно колеблется)

  • I wish you would stop blowing hot and cold and just tell me how you really feel. (Я бы хотел, чтобы ты перестала колебаться и просто сказала мне, что ты на самом деле чувствуешь)


Категория: Поговорки / Редкие идиомы на английском

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Добавление комментария

Имя:*
E-Mail:
Комментарий:
Поставьте галочку, если вы не робот: *