No Spring Chicken - что значит?

0
  • "No spring chicken" (не весенний цыплёнок) - это разговорный способ сказать, что кто-то уже не молод, часто подразумевая, что его расцвет или юношеские дни давно прошли. Иногда его используют с юмором или нежностью по отношению к людям среднего и старшего возраста.


Подробнее


Происхождение этой идиомы не совсем ясно. Одно из возможных объяснений связано с фактом, что молодые куры – "spring chickens" – обладают более нежным и вкусным мясом, поэтому более старые куры имеют меньшую ценность и не считаются такими же привлекательными. Другие возможные объяснения связаны с сезонностью или весенним периодом, когда цыплята появляются на свет.


Вот несколько примеров использования идиомы "no spring chicken" на английском с их переводом на русский:

  • Example: "I think I might join a dance class, but I'm no spring chicken anymore." Translation: "Я думаю, что могу походить на уроки танцев, но я уже не молодой."

  • Example: "He's no spring chicken, but he still runs marathons." Translation: "Он не молод, но он все еще бегает марафоны."

  • Example: "I don't know why she's trying to start a rock band at her age. She's no spring chicken." Translation: "Я не знаю, почему она пытается создать рок-группу в своем возрасте. Она уже не далеко молода."

  • Example: "She may not be a spring chicken, but she can still outwork most of us." Translation: "Она может быть не молода, но все равно может больше всех нас поработать."


Идиома "no spring chicken" в основном используется для описания возраста людей и может быть применена как в положительном, так и в негативном контексте.


Категория: Поговорки / Идиомы о весне на английском

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Добавление комментария

Имя:*
E-Mail:
Комментарий:
Поставьте галочку, если вы не робот: *