Модные Слова » Иностранный сленг кратко » Поговорки » Like a tree without leaves - перевод?

   
 

Like a tree without leaves - перевод?

0
  • "Like a tree without leaves" (как дерево без листьев) - данная идиома используется для описания человека или объекта, который выглядит печальным, угнетенным или несчастным. Фраза подчеркивает отсутствие энергии, жизни или радости.


Подробнее


Происхождение этой идиомы неизвестно, но она, вероятно, возникла из аналогии с деревом без листьев, которое выглядит пустым и безжизненным, особенно в сезоне, когда все остальные деревья покрыты листвой.


Вот несколько примеров использования этой идиомы на английском языке с переводом на русский:

  • After losing her job, she felt like a tree without leaves. (После потери работы она чувствовала себя как дерево без листьев.)

  • He used to be full of life, but now he seems like a tree without leaves. (Раньше он был полон жизни, но теперь он кажется как дерево без листьев.)

  • The old abandoned house stood there, empty and like a tree without leaves. (Старый заброшенный дом стоял там, пустой и был похож на дерево без листьев.)

  • The country's economy is struggling, leaving many businesses feeling like trees without leaves. (Экономика страны испытывает трудности, что заставляет многие бизнесы чувствовать себя как деревья без листьев.)


Использование данной идиомы помогает передать переживания или состояние пустоты, отсутствия жизни или безысходности.


Категория: Поговорки / Древесные идиомы на английском

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Добавление комментария

Имя:*
E-Mail:
Комментарий:
Поставьте галочку, если вы не робот: *