Up a tree - что значит?

0
  • "Up a tree" (в переводе с английского - "вверх по дереву") - данная идиома обозначает нахождение в трудной или неприятной ситуации, когда необходимо принять решение или сделать выбор, которого в сущности нет, то есть человек попросту загнан в угол. Эта фраза может использоваться для описания чувства безвыходности или страха перед чем-то или кем-то. Идиома часто используется в разговорной речи.


Подробнее


Это выражение относится к животному, такому как енот или белка, которое забирается на дерево в поисках убежища от нападающих, которые затем окружают дерево, чтобы оно не могло спуститься. [Разговорный язык; начало 1800-х годов]


Вот несколько примеров использования идиомы "Up a tree" на английском языке с переводом на русский:

  • I'm up a tree and I don't know what to do. - Я в затруднительном положении и не знаю, что делать.

  • The company's finances are up a tree. - Финансовое состояние компании находится в критическом положении.

  • She found herself up a tree when her car broke down in the middle of nowhere. - Она оказалась в затруднительном положении, когда ее машина сломалась в каких-то ебенях.

  • We're up a tree with this project. - Мы в трудной ситуации с этим проектом.

  • The government is up a tree trying to solve the unemployment problem. - Правительство находится в затруднительном положении, стараясь решить проблему безработицы.


Идиома "Up a tree" говорит о чувстве безвыходности или затруднении, когда человеку кажется, что он находится в сложной ситуации без каких-либо решений или возможностей из неё выбраться.


Категория: Поговорки / Древесные идиомы на английском

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Добавление комментария

Имя:*
E-Mail:
Комментарий:
Поставьте галочку, если вы не робот: *