Модные Слова » Иностранный сленг кратко » Поговорки » To light up like a Christmas tree - перевод?

   
 

To light up like a Christmas tree - перевод?

0
  • "To light up like a Christmas tree" (засветиться, как рождественская елка) - это разговорное выражение, означающее «стать очень ярким, красочным или живым», часто используемое для описания чьего-то лица или глаз, когда они светятся от волнения, счастья или энтузиазма.


Подробнее


Выражение происходит от ассоциации со сверкающей и яркой новогодней ёлкой, которая привлекает внимание и вызывает радость у людей.

Примеры:

  • When Sarah received the news about her promotion, she lit up like a Christmas tree. (Когда Саре сообщили о ее повышении, она просто светилась от счастья.)

  • The children's faces lit up like Christmas trees when they saw all the presents under the tree. (У детей в глазах зажглись огоньки радости, когда они увидели все подарки под ёлкой.)

  • Sarah's enthusiasm for the project lit up like a Christmas tree when she heard about the potential success. (Восторг Сары по поводу проекта стал таким ярким, как новогодняя елка, когда она услышала о возможном успехе.)

  • The audience lit up like Christmas trees when the band came on stage. (Зрители восторженно вспыхнули от радости, как новогодние елки, когда группа вышла на сцену.)

  • His face lights up like a Christmas tree every time he talks about his grandchildren. (Его лицо сияло радостью, как новогодняя елка, каждый раз, когда он говорит о своих внуках.)


Категория: Поговорки / Идиомы о Рождестве на английском

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Добавление комментария

Имя:*
E-Mail:
Комментарий:
Поставьте галочку, если вы не робот: *