Модные Слова » Иностранный сленг кратко » Поговорки » Know enough to come in out of the rain - перевод?

   
 

Know enough to come in out of the rain - перевод?

0
  • "Know enough to come in out of the rain" (Знаю достаточно, чтобы укрыться от дождя) - данная идиома используется для описания того, что человек очень наивен, глуп или несведущ. Она подразумевает, что даже самые очевидные вещи или простейшие проблемы могут быть неосознанными для такого человека.


Подробнее


Происхождение этой идиомы неизвестно, но она появилась в американской разговорной речи в первой половине 20 века.


Вот несколько примеров:

  • Don't ask Jerry for advice on computers. He doesn't know enough to come in out of the rain. (Не стоит спрашивать у Джерри советы по компьютерам. Он настолько глуп, что даже не знает, что нужно спрятаться от дождя.)

  • I can't believe Sarah didn't know how to open a door! She doesn't know enough to come in out of the rain. (Не могу поверить, что Сара не знала, как открыть дверь! Она настолько глупа, что даже не знает простейшую вещь.)

  • The way he talks about politics shows that he doesn't know enough to come in out of the rain. (То, как он говорит о политике, показывает, что он настолько наивен, что даже не знает самых простых вещей.)

  • Don't take financial advice from Jake. He doesn't know enough to come in out of the rain when it comes to money. (Не прислушивайся к финансовым советам Джейка. Он настолько несведущ в финансовых вопросах, что даже не знает, как укрыться от дождя.)


Таким образом, данная идиома используется для описания крайне незнающего, глупого или наивного человека.


Категория: Поговорки / Идиомы дождя на английском

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Добавление комментария

Имя:*
E-Mail:
Комментарий:
Поставьте галочку, если вы не робот: *