Модные Слова » Иностранный сленг кратко » Поговорки » It’s Raining Harder than a Cow Wetting on a Flat Rock - перевод?

   
 

It’s Raining Harder than a Cow Wetting on a Flat Rock - перевод?

0
  • "It’s Raining Harder than a Cow Wetting on a Flat Rock" (Дождь льет сильнее, чем корова мочится на плоский камень) - данная идиома используется для описания очень сильного дождя или особенно сильного ливня.


Подробнее


Происхождение данной шуточной идиомы неизвестно, однако она часто используется в американской английской лексике. Вероятно, она возникла на основе наблюдения за коровой, которая справляя малую нужду на камни вызывала этим бурные потоки смывающие всё на своём пути.


Примеры использования данной идиомы на английском языке:

  • Wow, it's raining harder than a cow wetting on a flat rock! - Вау, дождь идет очень сильно, точно как если бы корова писала на плоский камень!

  • I brought an umbrella, but it's raining harder than a cow wetting on a flat rock. I'm completely soaked! - Я взял с собой зонтик, но дождь идет так сильно, что я полностью промок!

  • The weather forecast didn't mention anything about heavy rain, but now it's raining harder than a cow wetting on a flat rock. - Прогноз погоды ничего не сказал о сильном дожде, но сейчас идет такой ливень!

  • We were planning to have a picnic, but then it started raining harder than a cow wetting on a flat rock, so we had to cancel our plans. - Мы планировали устроить пикник, но потом начался такой сильный дождь, что пришлось отменить наши планы.


Категория: Иностранный сленг кратко / Поговорки

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Добавление комментария

Имя:*
E-Mail:
Комментарий:
Поставьте галочку, если вы не робот: *