Модные Слова » Иностранный сленг кратко » Поговорки » Not enough sense to come in out of the rain - перевод?

   
 

Not enough sense to come in out of the rain - перевод?

0
  • "Not enough sense to come in out of the rain" (Не хватило ума спрятаться от дождя) - данная идиома используется для описания человека, который является глупым или неудачливым. Эта фраза подразумевает, что человек не сможет осуществить даже самые простые и очевидные действия для защиты себя от неприятностей.


Подробнее


Происхождение этой идиомы неизвестно, однако она часто используется в американской культуре и встречается в различных произведениях литературы и кино.


Примеры использования:

  • My brother is so absent-minded, he forgot his umbrella at home during a heavy rainstorm. He has not enough sense to come in out of the rain. (Мой брат такой рассеянный, что забыл свой зонт дома во время сильной грозы. Он неспособен сделать самое простое действие - укрыться от дождя.)

  • The new employee has not enough sense to come in out of the rain. He constantly makes silly mistakes and doesn't seem to learn from them. (Новый сотрудник неспособен даже простейшее действие - он постоянно делает глупые ошибки и не извлекает из них никаких уроков.)

  • Sarah's boyfriend is so naive and easily deceived. He believes everything he is told, even when it's obviously a lie. He really doesn't have enough sense to come in out of the rain. (Парень Сары настолько наивен и легко обманывается. Он верит всему, что ему говорят, даже если это очевидная ложь. Он действительно неспособен сделать даже самое простое действие - укрыться от дождя.)


Категория: Поговорки / Идиомы дождя на английском

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Добавление комментария

Имя:*
E-Mail:
Комментарий:
Поставьте галочку, если вы не робот: *