Модные Слова » Иностранный сленг кратко » Поговорки » Don’t get your tinsel in a tanglу - перевод?

   
 

Don’t get your tinsel in a tanglу - перевод?

0
  • "Don't get your tinsel in a tangle" (Не путайте гирлянду) - этой идиомой советуют кому-либо сохранять спокойствие и не позволять себе слишком сильно нервничать или беспокоиться, особенно по мелочным вопросам или во время напряженных периодов, например, в период Рождества.


Подробнее


Происхождение идиомы связано с обычной гирляндой, которая может запутываться или превращаться в комок с отростками именно тогда, когда она так необходима. Если гирлянда перепуталась, ее может быть очень сложно разобрать и восстановить. Используя эту аналогию, идиома говорит о том, чтобы не позволять проблемам или стрессу накапливаться и влиять на эмоциональное состояние.


Примеры использования идиомы:

  • Don't get your tinsel in a tangle just because the turkey isn't perfect. It's not worth getting so stressed about. (Не путай гирлянду из-за несовершенства индейки. Это не стоит того, чтобы так сильно нервничать.)

  • The holiday rush can be overwhelming, but remember, don't get your tinsel in a tangle. Take a deep breath and enjoy the season. (Праздничная суматоха может быть ошеломляющей, но помни, не позволяй гирлянде запутаться. Вздохни и наслаждайся сезоном.)

  • Sarah tends to get her tinsel in a tangle over every little thing. She needs to learn to relax and let go of unnecessary worries. (Саре все время путает гирлянду из-за каждой мелочи. Ей нужно научиться расслабляться и отпускать излишние заботы.)


Категория: Поговорки / Идиомы о Рождестве на английском

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Добавление комментария

Имя:*
E-Mail:
Комментарий:
Поставьте галочку, если вы не робот: *