Модные Слова » Иностранный сленг кратко » Поговорки » Bit off more than you can chew - перевод?

   
 

Bit off more than you can chew - перевод?

0
  • "Bit off more than you can chew" - это популярная английская идиома, которая обычно используется, когда человек обязывается выполнить больше работы, чем он может справиться, или когда человек берется за слишком амбициозную задачу, которая могла бы оказаться выше его возможностей.


Подробнее


Пример использования: "John has taken on another big project at work, even though he's already struggling to keep up with his current workload. I think he's bitten off more than he can chew". Здесь говорится, что Джон взял на себя еще один большой проект на работе, хотя ему уже сложно справляться со своей текущей нагрузкой. Поэтому говорящий думает, что Джон взял на себя больше, чем может сделать.

Происхождение идиомы, как полагают, идет от простой метафоры жевания пищи. Если вы откусите кусок пищи, который слишком большой для того, чтобы вы могли его пережевать и проглотить, вы "откусили больше, чем можете прожевать". Это простая метафора, которая была адаптирована для описания ситуации, когда кто-то берется за задачу, которую не в состоянии выполнить.


В русском языке ближайший аналог этой идиомы - "брать на себя слишком тяжелую ношу". Он передаёт идею того, что человек берёт на себя слишком большую ответственность или задачу, которую он может не справиться выполнить.


Категория: Поговорки / Устаревшие идиомы на английском

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Добавление комментария

Имя:*
E-Mail:
Комментарий:
Поставьте галочку, если вы не робот: *