Drive Someone Up the Wall - перевод?

0
  • "Drive Someone Up the Wall" (загнать кого-нибудь на стену) - данная идиома означает вызвать у кого-то сильное раздражение или бесить до крайней степени.


Подробнее


Одно из возможных происхождений этой идиомы связано с представлением о человеке, которого буквально невозможно заставить взобраться на стену. Если с кем-то происходит что-то, что вызывает сильное отвращение или раздражение, можно сказать, что эта ситуация "загоняет его (или ее) на стену".


Ниже приведены примеры использования этой идиомы на английском языке с переводом на русский:

  • The constant construction noise outside our office is driving us up the wall. (Постоянный шум от строительства за окном нашего офиса выводит нас из себя.)

  • Her constant nagging is driving me up the wall. (Ее постоянные наезды выводят меня из себя.)

  • My little brother's loud music drives me up the wall. (Громкая музыка моего младшего брата выводит меня из себя.)

  • The never-ending traffic during rush hour drives everyone up the wall. (Бесконечные пробки в час пик выводят всех из себя.)

  • His constant complaining about everything is driving his coworkers up the wall. (Его постоянные жалобы на все выводят его коллег из себя.)


Используя эту идиому, мы можем выразить сильное раздражение или негативную реакцию на какое-либо действие или ситуацию, которая нам не нравится.


Категория: Поговорки / Идиомы вождения на английском

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Добавление комментария

Имя:*
E-Mail:
Комментарий:
Поставьте галочку, если вы не робот: *