Costs an arm and a leg - перевод?

0
  • "Costs an arm and a leg" (буквально переводится как "стоит руку и ногу") - данная идиома означает, что что-то является очень дорогим или переплаченным.


Подробнее


Происхождение этой идиомы неизвестно, но существуют несколько возможных объяснений. Одно из них связано с военными ампутациями, которые могли стоить очень дорого из-за медицинских и протезных услуг. Другое объяснение связано с фактом, что руки и ноги являются частями тела, которые обычно считаются самыми ценными и важными.


Перевод идиомы "Costs an arm and a leg" на русский язык может быть: "стоить целое состояние", "влететь в копеечку", "сделать дыру в кошельке" и т.д.


Категория: Поговорки / Идиомы о теле на английском

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Добавление комментария

Имя:*
E-Mail:
Комментарий:
Поставьте галочку, если вы не робот: *