Get on One's Nerves - перевод?

0
  • "Get on One's Nerves" - данная идиома используется для описания ситуации, когда кто-то раздражает или бесит другого человека. Она подразумевает, что действия или поведение этого человека вызывают негативные эмоции и приводят к чувству раздражения или злости.


Подробнее


Происхождение этой идиомы неизвестно, но она широко используется в английском языке. Фраза "get on one's nerves" была впервые зарегистрирована в британской английской литературе в конце 19-го века и была использована для описания раздражения, вызываемого поведением других людей.

Вот несколько примеров использования этой идиомы в предложениях:

  • His constant complaining really gets on my nerves. (Его постоянные жалобы действительно раздражают меня.)

  • That loud music next door is getting on my nerves. (Эта громкая музыка по соседству меня раздражает.)

  • Her constant interruptions during the meeting were starting to get on everyone's nerves. (Ее постоянные перебивания во время совещания начали раздражать всех.)

  • I can't stand her constant nagging, it really gets on my nerves. (Я не могу терпеть ее постоянные наезды, они действительно меня бесят.)


Идиома "Get on One's Nerves" является устойчивым выражением и обычно используется в разговорной речи. Она подчеркивает негативные эмоции, которые вызывает раздражение другого человека, и может использоваться как для описания конкретных действий, так и для обобщенного чувства раздражения.


Категория: Поговорки / Идиомы о теле на английском

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Добавление комментария

Имя:*
E-Mail:
Комментарий:
Поставьте галочку, если вы не робот: *