Модные Слова » Иностранный сленг кратко » Поговорки » Drive someone around the bend - перевод?

   
 

Drive someone around the bend - перевод?

0
  • "Drive someone around the bend" (букв. вывести кого-нибудь за поворот) - данная идиома означает раздражать или выводить кого-либо из себя до крайней степени.


Подробнее


Происхождение этой идиомы неизвестно, но она используется с середины 20-го века. Образное значение данной фразы можно интерпретировать как сходить с ума или ставить в ситуацию, в которой человек чувствует себя неудовлетворенным или раздраженным.


Ниже приведены примеры использования этой идиомы с переводом на русский язык:

  • Her constant complaining about the noise is driving me around the bend. (Ее постоянные жалобы насчет шума выводят меня из себя.)

  • The never-ending traffic in this city drives everyone around the bend. (Бесконечное движение на дорогах в этом городе выводит всех из себя.)

  • I can't stand his irritating jokes. They drive me around the bend. (Я не выношу его раздражающие шутки. Они выводят меня из себя.)

  • The constant barking of the neighbor's dog is driving me around the bend. (Постоянный лай собаки соседа выводит меня из себя.)

  • The never-ending paperwork at my job is driving me around the bend. (Бесконечные документы на моей работе выводят меня из себя.)


Использование данной идиомы помогает передать сильную степень раздражения или злости, которую человек испытывает в определенной ситуации.


Категория: Поговорки / Идиомы вождения на английском

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Добавление комментария

Имя:*
E-Mail:
Комментарий:
Поставьте галочку, если вы не робот: *