Bend someone’s ear - перевод?

0
  • "Bend someone’s ear" (согнуть чьё-то ухо) - данная идиома означает утомлять, нудить или много говорить кому-либо, часто без того, чтобы получить ответ или без вовлечение другой стороны в разговор. На русском языке есть похожее выражение "присесть на уши", что означает примерно то же самое.


Подробнее


Происхождение этой идиомы не совсем ясно. Одно из предположений связывает ее с аналогией когда-то популярного древнего портативного телефонного аппарата, который нужно было немного наклонить или "согнуть" (bend), чтобы услышать хорошо своего собеседника. Таким образом, аналогично можно "гнуть" (bend) у человека ухо, чтобы выдвигать свои мнения или говорить о чем-то длительное время, без того, чтобы дать ему возможность отвечать.


Примеры использования данной идиомы:

  • She spent the whole evening bending my ear about her relationship problems. (Она провела вечер, утомляя меня своими проблемами в отношениях.)

  • Can I bend your ear for a moment? I have something important to discuss with you. (Могу я поговорить с тобой на минутку? У меня есть что-то важное, о чем нужно поговорить.)

  • He always bends his parents' ears about how unfair his teachers are. (Он всегда нудит своим родителям о том, какие несправедливые его учителя.)


Категория: Поговорки / Идиомы о теле на английском

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Добавление комментария

Имя:*
E-Mail:
Комментарий:
Поставьте галочку, если вы не робот: *