Armed to the Teeth - перевод?

0
  • "Armed to the Teeth" (вооружённый до зубов) - данная идиома означает иметь большое количество оружия или ресурсов в своем распоряжении. Она указывает на то, что человек или организация имеют много средств и возможностей для достижения своих целей.


Подробнее


Происхождение данной идиомы не является совершенно ясным. Фраза часто связывается с изображением бойца, который несёт на себе огромное количество оружия.


Вот несколько примеров использования данной идиомы на английском языке с переводом на русский:

  • He walked into the negotiation armed to the teeth with evidence to support his claims. (Он начал переговоры, обладая целым арсеналом доказательств, подтверждающих его претензии.)

  • The team was armed to the teeth with talented players and ample resources. (Команда была вооружена до зубов талантливыми игроками и обширными ресурсами.)

  • The gangsters arrived at the meeting armed to the teeth, ready for any eventuality. (Гангстеры прибыли на встречу, вооруженные под завязку, готовые к любым возможностям.)

  • The wealthy businessman entered the market armed to the teeth, ready to outbid any competitor. (Богатый бизнесмен вошел на рынок с большим количеством средств, готовый перебить любого конкурента.)

  • Despite the challenges, she was armed to the teeth with determination and resilience. (Несмотря на сложности, она была обладала большим количеством решимости и упорства.)


Категория: Поговорки / Идиомы о зубах на английском

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Добавление комментария

Имя:*
E-Mail:
Комментарий:
Поставьте галочку, если вы не робот: *