Work One’s Tail Off - перевод?

0
  • "Work One's Tail Off" - данная идиома означает работать очень усердно или прикладывать много усилий. Она выражает идею, что человек работает настолько усердно, что он или она даже теряет свой физический или эмоциональный комфорт.

  Синоним: work your ass off.


Подробнее


Происхождение этой идиомы не до конца ясно. Она использовалась в американском английском языке уже в середине 19-го века. Вероятно, фраза происходит от сравнения с обезьянами, которые имеют хвосты и обычно совершают быстрые и энергичные движения.


Вот несколько примеров использования этой идиомы на английском языке с переводом на русский:

  •     I've been working my tail off to meet the deadlines. (Я работал не покладая рук, чтобы сдать задания в срок).

  •     Sarah has been working her tail off to save money for a vacation. (Сара упорно работает, чтобы накопить деньги на отпуск).

  •     He's been working his tail off trying to get ahead at work. (Он приложил огромные усилия, чтобы продвинуться на работе).

  •     The team is working their tails off to win the championship. (Команда работает в поте лица, чтобы выиграть чемпионат).

  •     She worked her tail off to achieve her dreams. (Она работала изо всех сил, чтобы достичь своих мечт).


Идиома "Work One's Tail Off" имеет значение усердной, интенсивной работы и выражает настойчивость и решимость достичь поставленных целей.


Категория: Поговорки / Идиомы о теле на английском

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Добавление комментария

Имя:*
E-Mail:
Комментарий:
Поставьте галочку, если вы не робот: *