A Sight for Sore Eyes - перевод?

0
  • "A Sight for Sore Eyes" - данная идиома переводится на русский как "Загляденье для воспаленных глаз". Она используется в значении видеть кого-то или что-то с облегчение или приносит радость после долгого отсутствия или тяжелого времени.


Подробнее


Расшифровка исторического происхождения этой идиомы неизвестна. Однако она впервые была упомянута в письме английского писателя Джонатана Свифта в 1710 году. В своем письме Свифт использовал эту фразу в контексте радости от возвращения своего друга после трехлетней разлуки.


Вот несколько примеров использования данной идиомы в контексте:

  •     I hadn't seen my best friend in years, so when she showed up at my door unexpectedly, it was a sight for sore eyes. ( Я не видел свою лучшую подругу несколько лет, поэтому когда она неожиданно появилась у меня на пороге, это было "радостью для глаз").
    
  •     After a long and exhausting day at work, coming home to my cozy bed was a sight for sore eyes. (После долгого и утомительного дня на работе, вернуться домой к моей уютной кровати было как "загляденье для глаз").
    
  •     The beautiful beach and clear blue water were a sight for sore eyes after spending months in a busy city. (Красивый пляж и чистая голубая вода - это было как "загляденье для глаз" после нескольких месяцев проведенных в оживленном городе).


Идиома "A Sight for Sore Eyes" относится к образному языку и употребляется в разговорной речи для выражения радости или облегчения от увиденного после проблем или долгого отсутствия.


Категория: Поговорки / Идиомы о теле на английском

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Добавление комментария

Имя:*
E-Mail:
Комментарий:
Поставьте галочку, если вы не робот: *