An Eye for an Eye - перевод?

0
  • An Eye for an Eye (око за око) - значение данной идиомы заключается в том, что если кто-то совершил что-то неправильное или нанес ущерб другому человеку, то ему следует быть наказанному таким же образом, каким он причинил вред другому.


Подробнее


Происхождение этой идиомы можно отследить в древнем праве Библии, в особенности в Ветхом Завете. В Книге Исхода (утверждение 21.23-25) говорится: "Но если произойдет какое-либо несчастье, то дай отплату жизнь за жизнь, глаз за глаз, зуб за зуб, руку за руку, ногу за ногу," что и определило концепцию "An Eye for an Eye".


Ниже приведены несколько примеров использования данной идиомы на английском языке с переводом на русский:

  •     The judge ruled that the punishment should be an eye for an eye. (Судья решил, что наказание должно быть "глаз за глаз".)
    
  •     Some people argue that an eye for an eye only leads to more violence. (Некоторые люди утверждают, что "глаз за глаз" ведет лишь к еще большей жестокости.)
    
  •     The victim's family demanded an eye for an eye, wanting the criminal to experience the same pain and suffering. (Семья жертвы требовала "глаз за глаз", желая чтобы преступник испытал такую же боль и страдания.)
    
  •     The country's legal system moved away from the concept of an eye for an eye and focused more on rehabilitation and forgiveness. (Правовая система страны отошла от концепции "глаз за глаз" и больше сосредоточилась на реабилитации и прощении.)


Использование идиомы в речи или письменной форме поможет улучшить понимание вашего сообщения и передать необходимый смысл.


Категория: Поговорки / Идиомы о теле на английском

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Добавление комментария

Имя:*
E-Mail:
Комментарий:
Поставьте галочку, если вы не робот: *