Until the cows come home - перевод?

0
  • "Until the cows come home" - данная идиома обычно используется, чтобы описать действие, которое продолжается очень долгое время или бесконечно. Эта идиома появилась в сельском сообществе, где коровы обычно отпускались на пастбище на день и возвращались домой только вечером, когда вся еда на пастбище заканчивалась. По этой причине поговорка "до возвращения коров домой" стало синонимом долгого, тяжелого дня.


Подробнее


В контексте популярного использования, эта фраза может быть применена к любому действию, событию или ситуации, которое занимает ощутимое количество времени. Например, "You can argue about it until the cows come home, but it won't change anything" (вы можете спорить об этом до тех пор, пока коровы не вернутся домой, но это ничего не изменит) подразумевает, что беседа или спор может продолжаться очень долго, но не приведёт к каким-либо значимым изменениям.


В русском языке можно перевести эту идиому как "до бесконечности" или "очень долго".


Категория: Поговорки / Идиомы о животных на английском

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Добавление комментария

Имя:*
E-Mail:
Комментарий:
Поставьте галочку, если вы не робот: *