Bust Someone’s Balls - перевод?

0
  • Bust Someone’s Balls (разорвать чьи-то яйца) - данная идиома означает донимать или дразнить кого-либо.


Подробнее


Эта фраза образовалось из английского сленга и имеет негативный, вульгарный оттенок. Она связана с выражением популярного в американском английском "bust someone's chops" - "бить кого-либо по печени". Оба выражения используются для описания ситуации, когда кто-то надежно донимает или дразнит другого, часто с целью вызвать у него раздражение или нервозность.

Перевод: В русском языке идиома "Bust Someone’s Balls" переводится, как "донимать кого-либо" или "дразнить кого-либо". Это выражение обычно используется для описания действий, которые носят характер длительного и настойчивого троллинга или преследования.

Примеры использования:

  • My friends always bust my balls about my messy room. (Мои друзья всегда донимают меня из-за моей неряшливой комнаты)

  • He was really busting my balls during the whole meeting. (Он действительно очень надоедал мне во время всего собрания)

  • Stop busting my balls, I'm trying my best! (Прекрати донимать меня, я делаю все, что могу!)


Категория: Поговорки / Идиомы о теле на английском

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Добавление комментария

Имя:*
E-Mail:
Комментарий:
Поставьте галочку, если вы не робот: *