Ants in one's pants - перевод?

0
  • "Ants in one's pants" (муравьи в штанах) - данная идиома в английском языке указывает на состояние, когда человек крайне напряжен, взволнован или нетерпелив. Это выражение часто используется, когда кто-то не может спокойно сидеть на месте или чувствует излишнюю энергию или волнение.


Подробнее


Перевод данной идиомы на русский язык буквально звучит как "муравьи в штанах", но так как это выражение нетипично для русскоязычной культуры, оно мало понятно без контекста. Более точным переводом мог бы быть, например, "сидеть, как на иголках" или "не находить себе места".


Происхождение данной идиомы теряется в прошлом, но она уже использовалась в США в 1930-х годах. Предполагается, что это выражение возникло из-за образного сопоставления ощущений, которые бы испытал человек, если бы у него в штанах действительно были муравьи - он бы вероятно из него все время прыгал и не мог сидеть спокойно, что аналогично ощущениям при переживаниях, волнении или необходимости быстро что-то сделать.


Категория: Поговорки / Идиомы о животных на английском

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Добавление комментария

Имя:*
E-Mail:
Комментарий:
Поставьте галочку, если вы не робот: *