Модные Слова » Иностранный сленг кратко » Поговорки » Kill Two Birds with One Stone - перевод?

   
 

Kill Two Birds with One Stone - перевод?

0
  • "Kill two birds with one stone" (убить двух птиц одним камнем) - данная идиома означает одновременно решить две проблемы или выполнить две задачи одним действием. Эта идиома используется для описания ситуаций, когда одно действие эффективно достигает сразу нескольких целей.


Значение


"Kill two birds with one stone" (убить двух птиц одним камнем) означает достичь двух целей с помощью одного действия или решения. Идиома подчеркивает эффективность и рациональность такого подхода.


Происхождение


«Kill two birds with one stone» впервые было обнаружено в письменной форме в 1656 году. Оно появилось в «Вопросах о свободе, необходимости и шансе», написанных Томасом Гоббсом. Цитата гласит: "Т. Х. думает убить двух зайцев одним выстрелом и удовлетворить два аргумента одним ответом, хотя на самом деле он не удовлетворяет ни одного" (T. H. thinks to kill two birds with one stone, and satisfie two Arguments with one answer, whereas in truth he satisfieth neither).

Её буквальное значение связано с метанием камня, которое удается настолько хорошо, что он поражает сразу двух птиц. В переносном смысле идиома используется для описания ситуаций, когда одно действие имеет двойную выгоду.


  Примеры на английском и перевод на русский

  • By attending the conference, she managed to learn about new industry trends and network with potential clients, killing two birds with one stone. Перевод: Посетив конференцию, она узнала о новых тенденциях в отрасли и наладила контакты с потенциальными клиентами, убив двух зайцев одним выстрелом.

  • I can drop you off on my way to work, so we kill two birds with one stone. Перевод: Я могу подбросить тебя по дороге на работу, так что мы убьём двух зайцев одним выстрелом.

  • By combining the business trip with a family vacation, he killed two birds with one stone. Перевод: Совместив командировку с семейным отпуском, он убил двух зайцев одним выстрелом.

  • Using the same ingredients for both lunch and dinner allowed her to save time and money, killing two birds with one stone. Перевод: Использование одних и тех же ингредиентов для обеда и ужина позволило ей сэкономить время и деньги, убив двух зайцев одним выстрелом.


Использование в контексте


Идиома "kill two birds with one stone" часто используется в деловых и личных контекстах для обозначения эффективных решений и стратегий. Она подчеркивает мудрость и прагматизм в подходе к решению задач.


Близкие идиомы и выражения


  "Two for the price of one"

Example: The sale offered two items for the price of one, which was a great deal. Перевод: На распродаже предлагали два товара по цене одного, что было отличной сделкой.

  "Hit two targets with one shot"

Example: By creating a reusable design, the team hit two targets with one shot—saving time and reducing costs. Перевод: Создав многоразовый дизайн, команда убила двух зайцев одним выстрелом — сэкономив время и сократив затраты.


  "Double whammy" (хотя это выражение обычно используется в негативном контексте для обозначения двойной проблемы или неудачи)

Example: Losing his job and getting sick was a real double whammy for him. Перевод: Потеря работы и болезнь стали для него настоящим двойным ударом.


Таким образом, идиома "kill two birds with one stone" используется для описания ситуаций, когда одно действие приводит к достижению нескольких целей, подчеркивая эффективность и рациональность такого подхода.


Категория: Поговорки / Идиомы о животных на английском

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Добавление комментария

Имя:*
E-Mail:
Комментарий:
Поставьте галочку, если вы не робот: *