Going at full tilt - перевод?

0
  • "Going at full tilt" (идем полным ходом) - данная идиома означает движение или выполнение чего-либо на максимальной скорости или с максимальным усилием.


Подробнее


Фраза происходит из языка верховой езды, где "tilt" означает наклон, а "full tilt" означает максимальную скорость, при которой всадник наклоняет своего коня вперед, чтобы получить максимальное ускорение.

Понятие «полный наклон» (full tilt) пришел из средневековья, во времена рыцарей и рыцарских турниров верхом на лошадях. Оба конных рыцаря в доспехах бросались или скакали друг на друга на полной скорости или на полном ходу, направляя свои рыцарские копья в сторону другого рыцаря.


  Примеры на английском с переводом на русский:

  • "He was going at full tilt to finish the project before the deadline." (Он работал на полную мощность, чтобы закончить проект до дедлайна.)

  • "The car came around the corner at full tilt." (Машина выехала из-за угла на полной скорости.)

  • "She ran at full tilt to catch the train." (Она побежала на полной скорости, чтобы поймать поезд.)

  • "The economy is growing at full tilt." (Экономика растет на полную мощность.)


Эта идиома часто используется в разговорной речи и в письменных текстах, чтобы описать интенсивность или скорость действия.


Категория: Поговорки / Идиомы о занятости на английском

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Добавление комментария

Имя:*
E-Mail:
Комментарий:
Поставьте галочку, если вы не робот: *