Every trick in the book - перевод?

0
  • "Every trick in the book" (все трюки в книге) - данная идиома используется для описания использования каждого возможного способа или метода, даже самого хитрого или изощренного, чтобы достичь цели или решить проблему. Это выражение указывает на то, что все доступные техники, приемы или стратегии были использованы.


Подробнее


Все доступные методы достижения того или иного результата, данные с начала 19-го века. Слово "book" здесь используется в смысле определенной совокупности знаний, значение которой датируется 14-м веком


  Примеры:

  • English: He tried every trick in the book to win her heart, but nothing seemed to work. Russian: Он попробовал каждый трюк в книге, чтобы покорить её сердце, но ничто не казалось работающим.

  • English: The lawyer used every trick in the book to defend his client in court. Russian: Адвокат использовал каждый приём в книге, чтобы защитить своего клиента в суде.

  • English: Despite trying every trick in the book, the team couldn't find a way to outsmart their opponents. Russian: Несмотря на то, что они попробовали каждый трюк в книге, команда не смогла найти способ обойти своих оппонентов.


Категория: Поговорки / Идиомы о книгах на английском

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Добавление комментария

Имя:*
E-Mail:
Комментарий:
Поставьте галочку, если вы не робот: *