Work against the clock - перевод?

0
  • "Work against the clock" (работа на время) - данная идиома означает работать в условиях ограниченного времени, спешить выполнить задачу до истечения крайнего срока.

  • "Work against the clock" - значит торопиться сделать что-либо до определенного времени.


Подробнее


Этот термин пришел из различных видов спорта, в которых участники не соревнуются друг с другом напрямую, а вместо этого рассчитываются индивидуально, причем победителем становится тот, кто быстрее всех. Его образное использование датируется серединой 1900-х годов.


Примеры на английском с переводом на русский:

  • I'm working against the clock to finish this project by the deadline. - Я работаю в авральном режиме, чтобы закончить этот проект к крайнему сроку.

  • The team is working against the clock to prepare for the presentation. - Команда спешит подготовиться к презентации.

  • We need to work against the clock to get this product to market on time. - Нам нужно работать в авральном режиме, чтобы выпустить этот продукт на рынок вовремя.

  • The doctor was working against the clock to save the patient's life. - Врач работал в авральном режиме, чтобы спасти жизнь пациента.

  • I'm working against the clock to get my taxes done before the deadline. - Я работаю в авральном режиме, чтобы сделать налоги до крайнего срока.

  Синонимы:

  • Race against time
  • Work under pressure
  • Rush to meet a deadline
  • Hurry up
  • Be pressed for time


  Антонимы:

  • Take your time
  • Work at a leisurely pace
  • Have plenty of time
  • Be unhurried
  • Relax


Категория: Поговорки / Идиомы про работу на английском

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Добавление комментария

Имя:*
E-Mail:
Комментарий:
Поставьте галочку, если вы не робот: *