Fight fire with fire - перевод?

0
  • "Fight fire with fire" (Боритесь с огнем огнем) - данная идиома означает бороться с чем-то агрессивным или разрушительным, используя те же методы или средства.

  • "Fight fire with fire" - означает ответ на атаку методами злоумышленника. Может использоваться буквально или метафорически, чтобы предложить встретить агрессию с такой же силой.


Подробнее


Происхождение этого выражения связано с методом тушения пожаров. Для тушения лесных пожаров иногда применяют контр-пожары, чтобы создать преграду для огня. Таким образом, используется огонь для борьбы с огнем. Или из-за артиллерийского огня, который ведется путем ответного огня по противнику.


Примеры на английском:

  • The best way to deal with bullies is to fight fire with fire and stand up to them. (Лучший способ бороться с хулиганами - это ответить им тем же и противостоять им.)

  • The company decided to launch a new advertising campaign to compete with their aggressive competitor, fighting fire with fire. (Компания решила запустить новую рекламную кампанию, чтобы конкурировать с агрессивным конкурентом, борясь огнём с огнём.)


Таким образом, идиома "fight fire with fire" подчеркивает необходимость применения аналогичных методов или средств для борьбы с определенными проблемами или угрозами.


Категория: Поговорки / Идиомы об огне на английском

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Добавление комментария

Имя:*
E-Mail:
Комментарий:
Поставьте галочку, если вы не робот: *