Модные Слова » Иностранный сленг кратко » Поговорки » To light a fire under someone - перевод?

   
 

To light a fire under someone - перевод?

0
  • "To light a fire under someone" (Разжечь огонь под кем-то) - данная идиома означает продвигать, стимулировать, воодушевлять кого-то на действие, вызывая у него срочное или решительное реагирование. Фраза используется, когда кому-то нужна поддержка или толчок, чтобы приступить к выполнению задачи.


Подробнее


Этимология. В давние времена, если трубочисты боялись подниматься по дымоходу, под ними разжигали огонь, чтобы побудить их активнее забираться наверх.


Примеры использования:

  • My boss really needed this project done quickly, so I had to light a fire under my team to get it finished on time. (Мой начальник очень хотел, чтобы проект был быстро выполнен, поэтому мне пришлось взбодрить свою команду, чтобы закончить его вовремя.)

  • I had been procrastinating on studying for my exam, but my friend lit a fire under me by reminding me how important it was. (Я тянул с обучением на экзамен, но мой друг заставил меня взяться за учебу, напомнив мне, насколько это важно.)

  • The coach really lit a fire under the team during halftime, and they came out determined to win the game. (Тренер действительно вдохновил команду во время перерыва, и они вышли с решимостью выиграть игру.)


Категория: Поговорки / Идиомы об огне на английском

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Добавление комментария

Имя:*
E-Mail:
Комментарий:
Поставьте галочку, если вы не робот: *