Модные Слова » Иностранный сленг кратко » Поговорки » Six of one, half a dozen of the other - перевод?

   
 

Six of one, half a dozen of the other - перевод?

0
  • "Six of one, half a dozen of the other" - так говорят, когда думают, что ни один из двух вариантов не лучше другого.

  • "Six of one, half a dozen of the other" (Шесть из одного, полдюжины из другого) - данная идиома означает, что два варианта одинаково хороши или плохи, и нет реальной разницы между ними.


Подробнее


Фраза "six of one, half a dozen of the other" появилась в английском языке в 18-м веке. Она используется для того, чтобы указать на то, что два объекта или ситуации, с которыми сравниваются друг с другом, на самом деле суть одно и то же.

Считается, что идиома шесть из одного, полдюжины из другого возникла из-за того, что полдюжины означают то же, что шесть. Его использование восходит к 1700-м годам, а первое известное появление в печати было найдено в дневнике британского военно-морского офицера Ральфа Кларка в 1790 году.


Примеры на английском с переводом на русский:

  • A: Should we take the bus or walk home? B: It's six of one, half a dozen of the other. It doesn't matter which option we choose. Перевод: A: Мы должны ехать на автобусе или идти пешком домой? B: Все равно, что выбрать. Не имеет значения, какой вариант мы выберем.

  • A: Should we watch a movie or go out for dinner tonight? B: It's six of one, half a dozen of the other. I'm fine with either option. Перевод: A: Мы сегодня посмотрим фильм или пойдем поужинать? B: Это не имеет значения. Я согласен с любым вариантом.


Идиома "six of one, half a dozen of the other" используется для того, чтобы показать, что нет разницы между двумя вариантами или выборами.


Категория: Поговорки / Идиомы для детей на английском

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Добавление комментария

Имя:*
E-Mail:
Комментарий:
Поставьте галочку, если вы не робот: *