Модные Слова » Иностранный сленг кратко » Поговорки » To be asleep at the switch - перевод?

   
 

To be asleep at the switch - перевод?

0
  • "To be asleep at the switch" (спать возле переключателя) - данная идиома описывает неисполнение своего долга, упущение возможности по неосторожности или невнимательности.


Подробнее


Это выражение происходит от представления незаконного действия посредничества в железнодорожной сети, когда железнодорожник, ответственный за перевод рельсов на другую линию, находится в бессознательном состоянии или заснул.


Примеры на английском языке с переводом на русский:

  • The CEO's lack of action on the company's financial problems shows he was asleep at the switch. (Отсутствие действий генерального директора по проблемам финансов компании свидетельствует о его небрежности.)

  • The police officer was fired because he was asleep at the switch when a crime was committed. (Полицейский был уволен, потому что он был небрежным, когда было совершено преступление.)

  • The government's slow response to the pandemic shows they were asleep at the switch. (Медленная реакция правительства на пандемию свидетельствует о их недееспособности.)

  • The teacher failed to notice the cheating because she was asleep at the switch. (Учитель не заметил списывания, потому что был неактивным.)


Эта идиома используется для указания на слабую реакцию, отсутствие внимания или небрежность в выполнении важных обязанностей.


Категория: Поговорки / Идиомы о сне на английском

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Добавление комментария

Имя:*
E-Mail:
Комментарий:
Поставьте галочку, если вы не робот: *