To be in the land of nod - перевод?

0
  • "To be in the land of nod" (быть в стране Нод) - данная идиома используется в ироничном ключе для описания состояния сна или состояния засыпания. Она означает быть в мире сновидений или глубоко засыпать.


Подробнее


Происхождение этой идиомы не ясно, но она появилась в английском языке в средние века. "Land of nod" (страна мороки) была ассоциирована с сном и мечтаниями, и поэтому фраза "to be in the land of nod" стала означать быть в мире сновидений. В массовой культуре "Земля Нод" может относиться к мифической стране сна, здесь присутствует игра слов "on Land of Nod" на Земле Нод (Быт. 4:16) "go off to the land of Nod" («Пойти в страну Нод») обыгрывает термин «nodoff», означающую идти спать.


Примеры использования на английском с переводом на русский:

  • She had been studying for hours and finally fell asleep, happily entering the land of nod. - Она училась несколько часов и, наконец, заснула, счастливо попав в мир сновидений.

  • After a long day at work, he was too tired to stay awake and quickly found himself in the land of nod. - После долгого рабочего дня он был слишком устал, чтобы оставаться бодрым и быстро погрузился в мир сновидений.

  • The baby finally stopped crying and fell into the land of nod. - Младенец, наконец, перестал плакать и уснул сладким сном.

  • I couldn't fall asleep last night, and I was wandering in and out of the land of nod. - Я не мог заснуть прошлой ночью и бродил туда-сюда в мире сновидений.


Таким образом, идиома "To be in the land of nod" описывает состояние глубокого сна или сопровождает момент входа в мир сновидений.


Категория: Поговорки / Идиомы о сне на английском

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Добавление комментария

Имя:*
E-Mail:
Комментарий:
Поставьте галочку, если вы не робот: *